Globalization has allowed for business without borders. Along with geographical boundaries vanishing, language barriers have also slowly dissolved. However, communicating about important deals with someone who does not belong to your culture and does not speak your language brings challenges.
How To Set Up A Successful and Error-Free Legal Translation Service
Error-free communication becomes especially important when it comes to legal firms. When working with international clients, the lawyers don’t do translations themselves but seek the help of expert translators who can help them with the correct translation and formatting of all the necessary documents and papers.
As error-free translation of legal papers is crucial to winning a case, lawyers exercise extra caution and select only the best legal translation service.
Services that work with highly-trained translators ensure correct translations and understand the risk involved with poor translations. When the stakes are high, it is crucial to strive for world-class service.
If you are setting up a legal translation service, here is how to foster its success.
Work with Expert Linguists
Every translation, be it legal or medical, should be as perfect as possible to fortify the success of the project. In legal translation, even a little deviation in meaning can change the context of the sentence.
Make it a point to work with highly skilled translators who understand the target language completely.
Join forces with expert linguists who have a good grip on the language. Make a team of assorted translators who are dedicated to their work.
Look for Subject Experts
While language proficiency should be your prime focus, recruit subject specialists to boost the accuracy of the legal translation. If a translator has a deep understanding of the legal system of the country in question, the scope of error diminishes manifolds, and the end product comes out as needed.
Look for well-rounded professionals who have in-depth knowledge of every area of law, including intellectual property law, corporate law, criminal law, real estate, personal law, etc.
You can either choose someone who has surface knowledge about multiple branches of the law or choose someone who is a specialist in one of the branches.
Decide this according to your translation requirement, hiring budget, and pool of available talent.
Follow Correct Formatting Protocol
Irrespective of the project you are working on, follow the correct formatting protocol.
Pinch in explanatory notes wherever necessary to give the details on translation or formatting. If there is a portion in the document that can’t be translated (for instance, signature), indicate it with a phrase or a few words in a bracket.
Formatting is one of the most difficult parts of the translation of legal documents. To enhance the quality of your services, ensure that the translators strictly follow the correct formatting protocol.
Keep the Data Confidential
Apart from looking for professional translators, lawyers look for services that can keep their data safe. As legal data is highly sensitive, they don’t trust anyone easily.
Do not muddle with the confidentiality of the documents, and assure your clients that their documents are safe in your hands. Put strong data security measures in practice. Use highly secure software.
Remember, faith is the first step in handling court documents and legal paperwork. You can never establish a decent client base unless the clients trust you.
Learn to Work within Tight Deadlines
Law firms depend largely on legal translation services when dealing with international clients. As they work at a fast pace, your services need to match their pace of requirements.
Right from the time you get the project to the time you submit the translated documents to them, maintain a quick turnaround time and be prompt with your service availability.
Your client will gauge your pace with your response time. Hence, be very responsive. Get your team to work efficiently on tight deadlines.
The Bottom Line
As the world is coming together, it is not uncommon for entities from two different countries or continents to work together. In the legal department also, parties that don’t speak a common language work together. Hence, legal translation services play an essential role in the department.
Follow these tips and create a successful legal translation service.
_____________________________________________________________
Some other articles you might find of interest:
Would you like to better understand how to drive and increase traffic to your startup website?
How to Drive & Increase Traffic to Your Startup Website
Do you have what it takes to start and run an online business?
5 Key Skills You Must Have to Start & Run an Online Home Based Business